30 de dez. de 2013

Soupe à l'oignon - Sopa de cebola


A sopa de cebola é outra especialidade francesa que se come mais durante as estações frias e, especialmente, na madrugada do "Reveillon" depois de uma grande festa e muita bebida. Graças essa poção mágica, você vai começar o novo ano em forma!
Achamos que vocês brasileiros, que gostam tanto de caldos, vão adorar este, ainda mais com o queijo Gruyère gratinado por cima. Essa é nossa especialidade  gastronômica: colocar queijo em tudo. Um caldo a mais que pode servir como prato principal no jantar. Uma delícia e,  não se esqueça, ótimo remédio para ressaca!


Soupe à l'oignon - Foto Regina Vollaire

Para 6 pessoas

3 cebolas bem grandes
70 g de manteiga salgada
1 colher de sopa de açúcar
1 colher de sopa de farinha de trigo
1,5 litros de água
100 ml de vinho branco seco
1 caldo de carne ou legumes em cubo
Um buquê garni
200 g de queijo tipo Gruyère
Sal, pimenta do reino e noz moscada a gosto
Pão em fatias

Preparação
Descasque as cebolas e corte-as em pequenos pedaços
Numa frigideira, em fogo médio, derreta a manteiga e agregue as cebolas.
Quando as cebolas estiverem bem douradas, coloque a farinha e o vinho branco.
Misture bem e tire do fogo.
Transfira as cebolas para uma grande panela, e acrescente a água, o sal, a pimenta, o caldo em cubo, o açúcar e o buquê.
Deixe ferver e cozinhe em fogo médio por 45 min.

Montagem
Coloque uma fatia de pão e um pouco de queijo em potinhos refratários  (que podem ir ao forno)
Encha-os  em seguida com a sopa, acrescente outra fatia de pão e por cima espalhe o queijo Gruyère ralado.
Agregue sal, pimenta do reino e polvilhe levemente com noz moscada.
Deixe no forno na posição grill para o queijo ficar bem dourado.


Soupe à l'oignon - Foto Regina Vollaire

_______________________________


La soupe à l'oignon est une autre spécialité bien française qui se mange durant la période hivernale, tout particulièrement, au petit matin du Jour de l'An après une grande fête bien arrosée.
Grâce à cette potion magique, vous allez commencer la nouvelle année en forme!

Pour 6 personnes

3 beaux oignons
70 g de beurre salé
1 cuillerée à soupe de sucre
1 cuillerée à soupe de farine
1,5 litres d'eau
100 ml de vin blanc sec
1 bouillon cube 
Un bouquet garni
200 g de gruyère râpé
Sel, poivre, noix de muscade
Pain en tranche

Préparation
Épluchez les oignons et les couper en petits morceaux.
Dans une poêle, faites fondre le beurre et  ajouter les oignons à feu moyen.
Quand les oignons sont bien colorés, ajoutez la farine et le vin blanc sec.
Mélangez bien puis ôtez du feu. 
Transférez les oignons dans une grande casserole, ajoutez l'eau, le sel, le poivre, le bouillon-cube, le sucre et le bouquet garni.
Portez à ébullition puis laissez cuire 45 minutes sur feu moyen.

Montage
Mettez quelques morceaux de pain et du fromage râpé au fond de chaque bol.
Remplissez les bols avec la soupe puis ajoutez de nouveau d'abord les morceaux de pain puis du fromage rapé (pour que le fromage reste en surface).
Salez,  poivrez et saupoudrez légèrement de noix de muscade.
Passez au "grill" pour gratiner le fromage.
C'est prêt.

Source: La cuisine de Bernard

23 de dez. de 2013

Bûche de Noël - Tronco de Natal

O tronco de Natal,  "Bûche de Noel" em francês, é uma tradição muito forte na França, a sobremesa de Natal. Toda família tem a sua receita própria porque existem mil e uma maneiras de fazer, mas o princípio  é sempre o mesmo:  um rocambole com recheio e por cima uma ganache cor de madeira (chocolate ou café) modelada para parecer a  um tronco de árvore.  Esse tronco de Natal tem raízes muito antigas, nasceu na Idade Média. Você não pode esquecer que, no  Natal, na Europa é inverno e faz muito frio mesmo. A véspera de Natal, o chefe da  família costumava trazer um tronco enorme de madeira que se queimava lentamente na lareira em 3 dias no mínimo; o ideal era que queimasse até o Reveillon. O tronco escolhido era de preferência o de uma árvore frutífera para dar sorte na colheita do ano seguinte. No meio do século XIX, essa tradição começou a desaparecer junto com a chegada do aquecimento às casas . Aos poucos o tronco de verdade foi substituído pela sobremesa que lembra essa tradição antiga.

Bûche de Noël - Regina Vollaire

Para 6-8 pessoas


O rocambole
4 ovos
90 g de açúcar 
100 g de farinha de trigo

O recheio
300 g de creme de castanhas portuguesas (Clément Faugier é o melhor)
150 ml de creme de leite fresco

A ganache
100 g de chocolate (amargo, ao leite ou branco)
100 ml de creme de leite fresco

O rocambole
Bata as gemas com o açúcar. Adicione a farinha peneirada.
Em seguida, incorpore delicadamente as claras batidas em neve.
Vire a mistura numa forma retangular untada com manteiga ou sobre uma placa de silicone, sempre formando um retângulo.
Deixe no forno a 180° por 10-12 min.
Depois de assado, desenforme-o e deixe-o esfriar sobre um pano molhado.

O recheio
Bata o creme de leite (importante que esteja bem frio) com uma batedeira elétrica até obter um creme bem espesso: o creme Chantilly.
Agregue o creme de castanhas aos poucos ao creme Chantilly até obter uma preparação bem homogênea.

A ganache
Derreta o chocolate ao banho-maria.
Acrescente o creme de leite (à temperatura ambiente) ao chocolate.
Deixe esfriar na geladeira por uma hora para a ganache endurecer.

A montagem
Espalhe o recheio sobre a superfície do rocambole. Enrole-o delicadamente.
Cubra o tronco com a ganache. Marque-o com ajuda de um garfo, riscando-o como se fosse um tronco.
Corte as extremidades. Deixe na geladeira até servir.


__________________________


Au Brésil,  ce dessert traditionnel n'existe pas, car ici en décembre, c'est l'été! D'ailleurs, nous avons eu beaucoup de mal à prendre la photo, à peine sortie du réfrigérateur, notre bûche prenait tout de suite un coup de chaud.
La bûche de Noël peut être déclinée à tous les goûts. Nous avons choisi une garniture à la crème de marron accompagnée d'une chantilly pour que ça soit plus aérien.
Joyeux Noël à tous.

Pour 6-8 personnes

Gâteau roulé
4 oeufs
90 g de sucre
100 g de farine

Garniture
250 g de crème de marron
200 ml de crème fraîche

Ganache
200 g de chocolat (noir, lait ou blanc)
200 ml de crème fraîche

Gâteau roulé
Battez les jaunes d’oeufs avec le sucre. Ajoutez la farine tamisée.
Puis incorporez délicatement les blancs montés en neige.
Versez la préparation dans un moule plat rectangulaire ou sur une plaque de silicone en formant un rectangle.
Enfournez 10-12 min à 180°.
Démoulez et faites refroidir sur un torchon humide.

Garniture
Montez la crème fraîche en Chantilly.
Incorporer délicatement la crème de marron à la Chantilly jusqu’à obtenir um mèlange homogène.

Ganache
Faites fondre le chocolat au bain-marie.
Ajoutez la crème fraîche à température ambiante.
Laissez refroidir pour que le mélange durcisse.

Montage
Etalez la préparation à la crème de marron sur le gâteau roulé.
Roulez le délicatement.
Recouvrez le de la ganache au chocolat et à l’aide d’une fourchette, rayez la ganache afin de simuler un rondin de bois.
Coupez les extrémités et réservez au réfrigérateur.

18 de dez. de 2013

Pâte d'amande - Massa de amêndoas


Nunca pensamos em fazer a massa de amêndoas caseira, porque acreditávamos que o processo de fabricação fosse complexo demais! Mas não, ela está ao alcance de todos. A vantagem de fazer em casa é que você pode retirar o corante ou, ao contrário, se divertir com a escolha das cores.
Pode usá-la para decorar seus bolos, com um «fraisier» ou no Natal, fazer «fruta disfarçada» com nozes como na foto. 

Noix et pâte d'amande - Foto Regina Vollaire

100 g de farinha de amêndoa

100 g de açúcar de confeiteiro + um pouco 
1 clara = 30 g

Corante (facultativo)

Pré-aqueça o forno a 150°.

Coloque a farinha de amêndoa no forno por 10 min.

Misture-a com o açúcar e, em seguida, adicione a clara.
Misture até obter uma massa lisa (pode adicionar o corante nesse momento).
Forme uma bola, alise-a com a mão e polvilhe-a com açúcar de confeiteiro.

Enrole-a num filme e deixe-a por 2 horas na geladeira.

Polvilhe a superfície de trabalho com o açúcar de confeiteiro, abra a massa e corte-a no formato que quiser.

Conservação 2-3 dias no máximo na geladeira.

–––––––––––––––––––––––––––––––––––

Nous n’aurions jamais cru faire de la pâte d’amande maison, nous pensions réellement que le procédé de fabrication était complexe, mais non, c’est à la porté de tous. L’avantage de la faire maison est que vous allez pouvoir supprimer le colorant ou bien, tout le contraire, vous amusez avec le choix des couleurs.
Vous pouvez l’utiliser pour décorer vos gâteaux, comme un fraisier par exemple, ou au moment de Noël, faire des «fruits déguisés» avec des noix comme sur la photo, des dattes ...

100 g de poudre d’amande 
100 g de sucre glace + un peu 
1 blanc d’oeuf soit 30 g
Colorant (facultatif)

Placez la poudre d’amande 10 min au four préchauffé à 150°.

Mélangez la poudre d’amande avec le sucre puis incorporez le blanc d’oeuf.

Mélangez jusqu’à l’obtention d’une pâte homogène. (Vous pouvez ajouter à ce moment là du colorant)
Formez une boule, aplatissez-la à la main et saupoudrez-la de sucre glace.

Filmez la boule de pâte d’amande et placez-la au réfrigérateur 2 heures.

Saupoudrez votre plan de travail de sucre glace, étalez la pâte d’amande et decoupez-la selon la forme souhaitée. 
Conservation 2-3 jours maximum au réfrigérateur.

16 de dez. de 2013

Truffes au chocolat - Truffes de chocolate


As «truffes au chocolat» um essencial no momento de Natal e só no momento de Natal.
Bolinhas de chocolate fondantes coberturas de um pouco de chocolate amargo em pó.
Também um presente ideal que você pode oferecer.
A receita vem da mãe de Laurence, Josiane, ela faz sempre (sem falta) as truffes no final do ano. Ela nos sugeriu de substituir o chocolat em pó para coco, assim temos truffes exoticas.

Truffes - Foto Regina Vollaire

Para 40 truffes mais ou menos

250 g de chocolate amargo
125 g de manteiga
60 g de açúcar de confeiteiro
Chocolate em pó

Derreta o chocolate em pedaços em banho-maria no fogo baixo.
Adicione a manteiga mole e o açúcar, misture bem para incorporação.
Coloque na geladeira por 3 horas mais ou menos, a mistura tem que ficar dura.
Forme bolinha com as mãos e role-as no chocolate em pó.
Conserve no fresco.
Pronto !
___________________________


Les truffes au chocolat, essentielles au moment de Noël et seulement à ce moment là d'ailleurs.
Petite boule fondante enrobée de chocolat noir en poudre. C'est aussi un cadeau idéal à offrir.
La recette vient de la maman de Laurence, Josiane, elle en fait toujours en fin d'année. Elle nous a d'ailleurs suggéré de remplacer le chocolat par de la noix de coco en poudre, une touche exotique.

Pour 40 truffes plus ou moins

250 g de chocolat noir
125 g de beurre
60 g de sucre glace
Chocolat amer en poudre

Faites fondre le chocolat en morceaux au bain-marie à feu doux.
Ajoutez le beurre mou et le sucre, mélangez bien pour tout incorporer.
Réservez au réfrigérateur pour 3 heures plus ou moins, le mélange doit durcir.
Formez des boules avec les mains et enroulez-les dans le chocolat en poudre.
Conservez au frais.
C'est prêt!


6 de dez. de 2013

Orangette - Laranja cristalizada com chocolate


Os «orangettes» fazem parte das especialidades de Natal.
Com ingredientes básicos e uma preparação simples, apesar de um pouco demorada,
este petisco doce é delicioso para ser degustado, esperando o Papai Noel.
Uma dica: reserve alguns bastõezinhos para adicionar num bolo de laranja ou num «pain d’épices».

Orangette - Foto Regina Vollaire

2 laranjas orgânicas de preferência
Açúcar
Chocolate amargo e/ou ao leite
Água

Lave e seque as laranjas .
Retire delicadamente e longitudinalmente a casca com um pouco de pele branca e corte-a em bastõezinhos finos.
Coloque-os numa panela e cubra-os com água fria .
Deixe ferver e jogue a água fora. 
Repita esta operação 4 vezes .
Finalmente, escorra-os e pese-os.
Coloque-os novamente numa panela, cubra-os, mais uma vez, com água fria e adicione o mesmo peso de açúcar (por exemplo: 100g de laranja = 100g de açúcar)
Cozinhe-os por 30 minutos em fogo bem baixo e deixe-os esfriar no xarope.
Escorra-os numa peneira.
Em seguida, passe-os no açúcar refinado.
Derreta o chocolate em banho-maria. Mergulhe  3/4 dos bastõezinhos no chocolate derretido, coloque-os numa superfície vazada (tipo grelha) e deixe-os na geladeira para que o chocolate endureça.

_______________________________


Les orangettes font parties des spécialités de Noël. Des ingrédients basics et une préparation un peu longue mais facile.
Une délicieuse friandise à déguster en  attendant le Père Noël! 
Un conseil, mettez de cotes quelques bâtonnets de côté afin de pouvoir en rajouter dans un gâteau à l’orange ou dans un pain d’épices

2 oranges
Sucre
Chocolat noir et/ou au lait
Eau

Lavez et essuyez les oranges.
Retirez délicatement l’écorce dans le sens de la longueur en gardant un peu de peau blanche puis coupez de fins bâtonnets.
Mettez les écorces dans une casserole puis couvrez-les d’eau froide.
Portez à ébullition puis arrêtez, répétez l'opération 4 fois.
Egouttez les bâtonnets d’orange puis pesez-les.
Placez-les de nouveau dans une casserole, couvrez-les d’eau et ajoutez l'équivalent du poids des bâtonnets d’orange en sucre.
Laissez cuire 30 min a feu TRES doux et laissez les bâtonnets refroidir dans le sirop.
Disposez les bâtonnets sur une grille pour les égouttez puis mélangez-les dans du sucre.
Faites fondre du chocolat au bain-marie et trempez-les bâtonnets au 3/4, disposez-les de nouveau sur la grille puis mettez-les au réfrigérateur afin que le chocolat durcisse.


3 de dez. de 2013

Pain d'épices - Pão de especiarias

O nosso "pain d'épices" (pão de especiarias) é um pouco parecido ao pão de mel brasileiro. 
Na França, temos o costume de degustar o "pain d'épices" na época do Natal ou mais especificamente a partir do dia 6 de dezembro, o dia de São Nicolau. 
Na região Alsace Lorraine, no nordeste da França, o São Nicolau é mais esperado pelas crianças que o Papai Noel.  Lá, se faz o "pain d'épices" para celebrar o santo. 
O verdadeiro 'pain d'épice' não leva ovo nem manteiga. Existem mil e uma receitas, mas, uma vez mais, Pesto e Chantilly escolheu, depois de várias tentativas, a melhor opção: a receita da Nerys, uma amiga francesa que conhecemos aqui em BH. Então, obrigada Nerys.

Pain d'épices - Foto Regina Vollaire

Para 8-10 pessoas

300 g de farinha de trigo
200 g de farinha de trigo integral ou de centeio
500 g de mel
2 ovos
100 g de manteiga
15 g de pó Royal
1/2 colher de chá de bicarbonato de sódio
1 colher de chá rasa de sal
50 g de amêndoas laminadas 
100 g de laranja ou limão cristalizado (facultativo)
Especiarias: 2 cravos, 1 aniz estrelado, 4 pitadas de canela em pó, 2 pitadas de cardamomo em pó, 2 pitadas de noz moscada em pó, 2 pitadas de gengibre em pó.


Pré-aqueça o forno a 140°.
Numa panela, esquente em fogo baixo a manteiga, o leite e o mel até obter uma preparação homogênea.
Deixe esta mistura esfriar.
Reduza a pó os cravos e o aniz.
Doure as lâminas de amêndoas  numa frigideira. 
Corte em pedaços bem pequenos as frutas cristalizadas.
Numa tigela, misture as farinhas, o pó Royal, o bicarbonato, o sal, as especiarias, os cravos e o aniz já socados.
Faça um buraco na mistura dos ingredientes secos, coloque os ovos e a mistura de mel.
Mexa bem até obter uma massa homogênea.
Por último, acrescente as amêndoas e as frutas cristalizadas.
Vire numa forma untada de manteiga e polvilhada de farinha e deixe assar por 1 hora e meia.

___________________________________


Il existe ici un gâteau qui ressemble un peu au pain d'épices, il s'appelle" pão de mel" (pain de miel). Il est souvent proposé en portion individuelle avec une crème au chocolat à l'intérieur recouvert d'un glaçage également au chocolat.
Le vrai pain d'épices n'a ni d'oeuf ni de beurre. Comme toujours, il existe mille et une recettes, Pesto & Chantilly a choisi, après plusieurs tentatives, la meilleure option: une recette de Nerys, une amie française que nous avons connue ici à Belo Horizonte, merci Nerys.

Pain d'épices - Foto Regina Vollaire

Pour 8-10 personnes

300 g de farine de blé
200 g de farine de blé intégrale, de seigle ou de sarrasin
500 g de miel
2 oeufs
250 ml de lait
100 g de beurre
15 g de levure chimique
1/2 cuillère à café de bicarbonate de soude
1 cuillère à café rase de sel
50 g d'amande effilées
100 g de citron ou orange confit (facultatif)
Epices: 2 clous de girofle, 1 éclat de badiane, 4 pincées de cannelle, 2 pincées de cardamome, 2 pincées de noix de muscade, 2 pincées de gingembre

Préchauffez votre four à 140°.
Faites chauffer à feux doux le beurre, le lait et le miel jusqu'à obtenir un mélange homogène puis laissez tiédir.
Pilez les clous de girofle et l'éclat de badiane.
Faites dorer les amandes effilées dans une poêle.
Coupez les fruits confits en tout petits morceaux.
Dans un saladier, mélangez les farines, la levure, le bicarbonate, le sel, les épices, les clous de girofle et l'éclat de badiane préalablement pilés.
Creusez dans le mélange poudré un puits pour y mettre les oeufs et la préparation au miel.
Rajoutez les amandes effilées et les fruits confits.
Versez dans un moule à cake préalablement beurré et fariné et faites cuire 1 heure 30 au four.



28 de nov. de 2013

Poulet au citron confit - Frango com limão confit

É um prato mediterrâneo com grande influência do norte da África.
Gostamos muito do acompanhamento de penne. A única dificuldade é encontrar o confit de limão.
Mas não se preocupe, temos uma solução muito simples: você pode fazer confit caseiro. Não precisa de muita coisa, só limão, sal e muita paciência... Aliás, muito bem-vinda nessa época do imediato. 

Poulet au citron confit - Foto Regina Vollaire

Limões confits (prepare-os hoje para usá-los daqui a ... UM MÊS)
1 kg de limão siciliano orgânico se possível
200 g de sal fino

Para 4 pessoas
4 coxas de frango
2 limões confits
4 colheres de sopa de suco de limão
150 g cebola
200 g de azeitonas portuguesas
2 dentes de alho
2 raminhos de alecrim
Azeite, sal, pimenta

Limões confits
Esterilize os frascos grandes em que você vai colocar os limões (15 minutos em uma panela de água fervente)
Lave os limões e corte-os em quatro longitudinalmente, mas não separe as partes completamente.
Coloque uma colher de sopa de sal em cada limão e divida-os em frascos; distribua o restante do sal nos frascos.
Encha-os com água fervente e feche-os bem .
Guarda-os no armário e espere um mês. 

Um mês depois...
Descasque e pique em pequenos pedaços as cebolas e fatie em lâminas os dentes de alho.
Lave muito bem os limões para retirar todo o sal e separe as quatro  partes. 
Em uma panela, doure as coxas de frango no azeite. Reserve e descarte a gordura.
Doure a cebola e o alho no azeite.
Coloque as coxas de frango, adicione o sal, as fatias de limão confit e deixe cozinhar tampado por 40 minutos, mexendo ocasionalmente.
Adicione as azeitonas , o alecrim e o suco de limão, misture e cozinhe por mais 15 min.

Prato - Villa Vittini
_______________________________

Un grand classique aux influences orientales que nous avons beaucoup aimé accompagné de quelques pennes.
La seule difficulté pour nous, habitant au Brésil est de trouver des citrons confits, mais c'est possible de les faire "maison". Il suffit de citron, de sel et ... de patience, beaucoup de patience ... Dur dans une époque où tout doit être immédiat!

Citrons confits
1 kg de citron bio si possible
200 g de sel fin

Pour 4 personnes 
4 cuisses et hauts de cuisse de poulet
2 citrons confits
4 cuillères à soupe de jus d’un citron frais
150 g d’oignons
200 g d’olives violettes dénoyautées
2 gousses d’ail
2 brins de romarin
Huile d’olive, sel, poivre

Citrons confits (à préparer aujourd'hui pour pouvoir les utiliser dans ... UN mois)
Stériliser de grands bocaux dans lesquels vous allez mettre les citrons (15 min dans une casserole d’eau bouillante)
Lavez les citrons et entaillez-les en 4 dans le sens de la longueur mais sans couper complètement les quartiers. 
Insérez une cuillère à soupe de sel dans chaque citron puis répartissez les dans les bocaux, versez le sel s’il en reste dans les différents bocaux.
Couvrez d’eau bouillante et fermez bien. 
Patientez un mois.

Un mois plus tard ...
Pelez et émincez les oignons. 
Pelez et coupez en lamelles les 2 gousses d’ail
Lavez beaucoup les citrons confits et coupez les en 4 dans le sens de la longueur.
Dans une cocotte, faites dorer les cuisses de poulets dans l’huile d’olive. Réservez et jetez le gras rendu.
Faites revenir les oignons et les gousses d’ail.
Remettez les cuisses de poulet, salez, rajoutez les quartiers de citron confit et laissez cuire 40 min à couvert en mélangeant de temps en temps.
Ajoutez les olives, le romarin, le jus de citron, mélangez et laissez cuire de nouveau 15 min.

22 de nov. de 2013

Cake à l'orange ou au citron - Bolo de laranja ou de limão

Esta é uma receita do livro «À la mère de famille» , a mais antiga fábrica de chocolate de Paris, localizada em Montmartre, fundada em 1761. Vale a pena conhecê-la, porque, além de vender coisas deliciosas, a decoração da loja é maravilhosa, a mesma desde que foi fundada.
Um bolo facílimo de fazer. Por exemplo, Clémence, com apenas 5 anos, já consegue  prepará-lo sozinha.
Este «cake» é suave e cremoso graças ao creme de leite e ao xarope.


Cake à l'orange - Foto Regina Vollaire


Para 8 pessoas

4 ovos
280 g de açúcar
100 g de creme de leite
70 g de manteiga
220 g de farinha de trigo
2 laranjas ou 4 limões
1 colher de chá bem cheia de fermento em pó

Para o xarope
100 g de água para o bolo de laranja e 250 g para o de limão
O suco de 2 laranjas ou 25 g de suco de limão
100 g de açúcar

Pré-aqueça o forno a 200°.
Lave as laranjas, raspe a casca com um ralador e misture com o açúcar.
Em numa tigela, bata os ovos e o açúcar até que a mistura fique bem clara.
Em seguida, adicione o creme de leite aquecido.
Acrescente a farinha peneirada e o fermento.
Finalmente, misture à massa a manteiga derretida.
Coloque papel manteiga numa forma retangular e vire a mistura.
Leve ao forno por 5 min a 200°, em seguida, 35 min a 155°.

Para o xarope
Ferva o açúcar, a água e o suco de laranja.
Espalhe delicadamente sobre toda a superfície do bolo uma parte ou todo o xarope dependendo do seu gosto.

Jogo chá - Villa Vittini
_____________________________

Une gâteau facile à faire, d’ailleurs Clémence du haut de ses 5 ans arrive à le préparer toute seule.
Ce cake est fondant grâce à la crème fraîche et moelleux grâce au sirop.
C’est une recette tirée du livre «À la mère de famille» la plus ancienne chocolaterie de Paris, maison fondée en 1761, située à Montmartre.

Cake à l'orange - Foto Regina Vollaire

Pour 8 personnes

4 oeufs
280 g de sucre
100 g de crème liquide
70 g de beurre
220 g de farine
2 oranges ou 4 citrons jaunes
6 g de levure chimique

Pour le sirop
100 g d’eau - 250 g pour le cake au citron
Le jus de 2 oranges - 25 g de jus de citron
100 g de sucre

Préchauffez le four à 200°.
Lavez les oranges, zestez-les à l’aide d’une râpe  et mélangez les zestes avec le sucre.
Dans un saladier, fouettez les oeufs et le sucre jusqu’à ce que le mélange blanchisse puis ajoutez la crème tiédie.
Incorporez la farine tamisée et la levure chimique puis ajoutez le beurre fondu.
Chemisez un moule à cake de papier sulfurisé et versez la pâte dans le moule.
Enfournez 5 minutes à 200° puis 35 minutes à 155°.

Pour le sirop
Portez à ébullition le sucre, l’eau et le jus des oranges.
Versez délicatement sur le cake une partie ou tout le sirop selon votre goût.

19 de nov. de 2013

Salade lyonnaise - Salada de Lyon

As francesas são conhecidas no mundo inteiro por serem magras, e isso talvez seja porque comemos muita salada.
Aqui uma salada típica de  Lyon, que se tornou uma especialidade em toda a França.
Uma chicória crespa, pedaços de bacon, alguns croutons, um ovo «poché» que você vai quebrar o momento de comer e que vai esparramar sobre a salada e, com certeza, um molho vinagrete para  temperar. Simples, não ?
Salada preferida da Regina, nossa fotógrafa, que morou em Lyon alguns anos.

Salade lyonnaise - Foto Regina Vollaire

Para 4 pessoas

Uma chicória crespa
4 ovos à temperatura ambiente
200 g de bacon em pedaços
4 fatias de pão de baguete ou de forma

Vinagrete
1 colher de sopa bem cheia de mostarda
2 colheres de sopa de vinagre de vinho
5 colheres de sopa de azeite
Sal e pimenta a gosto


Lave e escorra as folhas.
Em um panela, ferva água e acrescente 2 colheres de sopa de vinagre de vinho branco (se não tiver, pode ser outro).
Doure os pedaços de bacon numa panela sem óleo.
Toste as fatias de pão levemente umedecidas com azeite e corte-as em pedaços pequenos.
Em uma grande tigela, coloque a mostarda e misture o vinagre aos poucos, adicione o óleo sempre mexendo.
Coloque sobre o molho as folhas, o bacon, os croutons e misture bem para incorporar o molho.
Quebre um ovo em uma concha e mergulhe-a delicadamente na panela  com água quente e vinagre. Uma vez cozido, vai aparecer  uma membrana branca em torno dele. Está pronto! Então, pegue-o com uma escumadeira e coloque-o sobre um papel toalha.  Repita o processo três vezes .
Finalmente coloque os ovos «poché» em cima da salada.


___________________________


Les françaises sont connues dans le monde entier pour être mince, peut-être parce qu'on mange beaucoup de salade ...
Une spécialité de Lyon; de la frisée, des lardons quelques croutons, un oeuf poché que vous allez cassé au moment de déguster, qui va couler sur la salade et bien sûr une sauce vinaigrette pour assaisonner le tout.
Salade préférée de Regina, notre photographe qui a vécu à Lyon quelques années.


Pour 4 personnes

Une salade frisée
4 oeufs
200 g de lardons
4 tranches de pain ou de pain de mie

Vinaigrette
1 grosse cuillère à soupe de moutarde
2 cuillères à soupe de vinaigre de vin
5 cuillères à soupe d’huile d’olive
Sel, poivre


Lavez puis égouttez la salade.
Faites bouillir de l’eau dans une casserole et ajoutez 2 cuillères de vinaigre de vin blanc (à défaut du vinaigre ordinaire).
Faites revenir les lardons dans une poêle à sec. Réservez.
Toastez les tranches de pain légèrement huilées et coupez les en petits morceaux.
Dans un grand saladier, déposez la moutarde puis versez peu à peu le vinaigre sans cesser de remuer, puis incorporez l’huile toujours en mélangeant.
Ajoutez la salade, les lardons et les croutons et mélangez afin de bien incorporer la vinaigrette.
Cassez un oeuf dans une louche, puis dépose-le délicatement dans l’eau vinaigrée, une fois cuit c’est-à-dire qu’une membrane blanche apparait, retirez-le à l’aide d’une écumoire et posez-le sur du papier absorbant, renouvelez l’opération 3 fois.
Enfin disposez les oeufs pochés au dessus de la salade.




14 de nov. de 2013

Flan pâtissier

Este clássico das padarias francesas é uma sobremesa de todas as famílias.
Fácil de fazer: os ingredientes são básicos e baratos. 
O flan pâtissier, com a sua cor dourada, tem um aspecto muito gostoso. Tem várias receitas que levam farinha de trigo em vez de maizena, mas a gente escolheu uma sem farinha porque é mais leve.  Nossa amiga Carole  faz essa versão toda semana para seus filhos que a comeriam todos os dias.
A massa folhada é facultativa. De qualquer maneira, o flan vai ficar delicioso.


Flan pâtissier - Foto Regina Vollaire


Para 8 pessoas

1 massa folhada (que você pode comprar no supermercado) ou doce (facultativa)
1 litro de leite
3 ovos
160 g de açúcar
100 g de maizena
2 saquinhos de açúcar de baunilha
As sementes de uma fava (Sabia que se pode comprar pela internet ?)

Abra a massa numa forma bastante alta e previamente coberta com papel manteiga, fure a massa, com ajuda de um garfo, para não crescer.
Pré-aqueça o forno a 180°.
Numa tigela, misture os ovos, a maizena e 125 ml de leite.
Numa panela, misture até ferver o leite que sobrou, o açúcar de baunilha, o açúcar, as sementes de baunilha.
Vire o leite fervido sobre a mistura de ovos sem parar de mexer.
Volte  a mistura obtida para a panela e, em fogo baixo, continue mexendo sem parar.
Deixe ferver uns segundos para que a mistura fique levemente grossa.
Vire esta mistura na forma com a massa folhada.
Asse por 40 min a 180°.
Deixe esfriar antes de desenformar. Depois corte e coma
Guarde-o na geladeira.

Prato em porcelana branca pires com coroa - Villa Vittini 

________________________________



Des recettes de flan, il y en a des centaines …. mais peu sont équilibrées. Nous avons choisit cette recette car le flan est délicieux et aussi parce qu'elle est plus "légère " que d' autres recettes qui utilisent seulement les jaunes et de la farine; celle là utilise les oeufs entiers et de la maïzena, donc plus légère. C'est notre fidèle amie Carole qui nous a prouvé le succès de la recette, ces enfants y ont droit toutes les semaines et ils ne s'en lassent pas, les parents non plus d'ailleurs. Le flan pâtissier est un vrai bon dessert familial, les grands comme les petits adorent.


Flan pâtissier - Foto Regina Vollaire


Pour 8 personnes 

1 pâte feuilletée ou sucrée (facultatif)
1 l de lait
3 oeufs
160 g de sucre
100 g de maïzena
2 sachets de sucre vanillé
1 gousse de vanille


Etalez la pâte dans un moule préalablement fariné et assez haut, piquez le fond de tarte pour qu'il ne gonfle pas. 
Préchauffez le four à 180°c. 
Dans un saladier, mélangez les oeufs, la maïzena et 125 ml de lait.
Versez le lait restant, le sucre vanillé, le sucre, les grains de vanille  dans une casserole et portez à ébullition. 
Versez le lait bouillant sur la préparation aux oeufs sans cesser de mélanger. 
Reversez alors de nouveau le mélange obtenu dans la casserole et remettez sur feu doux sans cesser de remuer. 
Laissez frémir quelques secondes pour que la préparation soit légèrement épaissie. 
Versez la préparation sur la pâte dans le moule.
Enfournez pour 40 minutes à 180°c. 
Laissez complètement refroidir avant de démouler, de découper et de déguster. 
Conservez au réfrigérateur. 

12 de nov. de 2013

Velouté de courgette à "La vache qui rit" - Veludo de abobrinha a "A vaca que ri"

"La vache qui rit" é um queijo francês que foi criado em 1921 e é tão  clássico,  que faz quase parte do nosso patrimônio, conhecido pelos avós, pais e crianças.  Você sabe que na França comemos muito, muito queijo e começamos desde nenê com "La vache qui Rit". A super famosa vaquinha é exportada agora para o mundo todo e segue com o seu sorriso espetacular e seus brincos em forma da caixa que contém os queijinhos. Aqui no Brasil, "A Vaca que ri" já esta presente em quase todos os supermercados. 
Então, aproveite e faça este prato suave como veludo para a família toda. Uma ótima oportunidade para as crianças comerem legumes e sorrirem.

Velouté de courgette à "La vache qui rit" - Foto Regina Vollaire

Para 4 pessoas

700 g de abobrinha italiana
6 unidades de A vaca que ri
1 cubo de caldo (legumes ou aves)
2 dentes de alho
1 litro de água
Sal, pimenta

Ferva a água com o caldo, o alho picado, as abobrinhas cortadas em pedaços com a casca até que estejam cozidas (40 min mais ou menos).
Bata tudo no liquidificador, agregando as unidades de queijo.
Adicione o sal e a pimenta a gosto.
Deguste quentinho.

Prato em porcelana branca pires com coroa - Villa Vittini

______________________________________


A "La vache qui rit" oui!  Car ce fameux petit fromage a traversé l'océan Atlantique et il s'appelle ici "A vaca que ri".
Ce velouté est doux et crémeux. Une très bonne opportunité pour faire manger des légumes aux enfants avec le sourire!

Velouté de courgette à "La vache qui rit" - Foto Regina Vollaire

Pour 4 personnes

700 g courgette

6 portions de "La vache qui rit"

1 cube de bouillon (légumes ou volaille)

2 gousses d'ail

1 litre d'eau

Sel, poivre

Faites chauffez l'eau avec le cube de bouillon, l'ail écrasé, les courgettes coupées en morceaux avec la peau pendant environ 40 min.
Mixez le tout en ajoutant les portions de "La  vache qui rit", le sel et le poivre.  
Dégustez chaud.



7 de nov. de 2013

Pannacotta alla vaniglia - Pannacotta de baunilha

A "pannacotta" é um sobremesa tipicamente italiana, originária do Piemonte, onde está a cidade de Turim.
Ela é feita com creme de leite, leite, açúcar e a gelatina, o que lhe dá uma consistência firme.
"Pannacotta" significa literalmente «creme cozido».
Fácil de fazer, rápida, geralmente é servida com "coulis", uma mistura meio purê meio suco de frutas vermelhas.
Nós experimentamos e concordamos com "coulis" de manga. Dizem que é muito bom também com chocolate. 

Pannacotta alla vaniglia - Foto Regina Vollaire

Para 6 pessoas

400 g de creme de leite fresco
100 g de leite
60 g de açúcar
6 g de gelatina em folha sem sabor
Uma fava de baunilha ou baunilha líquida

Amoleça a gelatina em um pouco de água fria.
Divida a fava de baunilha ao meio no comprimento e separe as sementes.
Ferva por um minuto o creme de leite, o leite, o açúcar, a fava de baunilha e as sementes. Retire a fava de baunilha.
Fora do fogo, adicione a gelatina (sem água) na mistura ainda quente e mexa até derreter.
Distribua tudo em copos e leve à geladeira por duas horas. 

__________________________


La pannacotta est un dessert italien, originaire du Piémont, la région de la ville de Turin.
Elle est faite à partir de crème, de lait, de sucre et de gélatine afin d'obtenir une consistance compacte.
Le nom signifie littéralement "crème cuite".
C'est facile à faire, rapide, généralement servie avec du coulis de fruits rouges, nous avons essayé et approuvé avec du coulis de mangue, on dit même que c'est très bon avec du chocolat. 

Pannacotta alla vaniglia - Foto Regina Vollaire

Pour 6 personnes

400g de crème fraiche
100g de lait
60g de sucre
6 g de gélatine
Une gousse de vanille ou de la vanille en poudre

Faites ramollir la gélatine dans un bol d'eau froide.
Fendez la gousse de vanille dans la longueur et extrayez les grains.
Portez à ébullition pendant une minute la crème, le lait, le sucre et la gousse de vanille avec les grains.
Hors du feu, ajoutez la gélatine essorée dans le mélange encore chaud et mélangez bien.
Versez dans des verines et réservez au réfrigérateur pour 2 heures.


Pesto&Chantilly - culinária francesa e italiana - cuisine française et italienne

5 de nov. de 2013

Spaghetti alla carbonara

Um grande clássico da culinária italiana, que ainda nunca encontramos nos restaurantes brasileiros que frequentamos. 
É uma receita simples, deliciosa e por isso muito apreciada.
Atenção! A receita original não tem creme de leite, muito usado pela maioria das pessoas que fazem este prato. 

Spaghetti alla carbonara - Foto Regina Vollaire


Para 6 pessoas

500 g de espaguete
300 g de bacon em pedaços
4 ovos
4 colheres de sopa de pecorino ou parmesão ralado
Sal, pimenta (a que você preferir) a gosto

Faça dourar os pedaços de bacon numa panela.
Numa tigela, bata levemente os ovos com o pecorino e adicione sal e pimenta.
Cozinhe o espaguete «al dente» (um minuto a menos do tempo indicado), escorra-o e misture-o imediatamente (ainda quente) com os ovos batidos e os pedaços de bacon.
Reaqueça tudo numa panela durante 2 minutos, o tempo para os ovos endurecerem.
Polvilhe com pecorino e adicione a pimenta.

________________________


Grand classique de la cuisine italienne que nous n'avons pourtant encore jamais retrouvé sur les cartes des restaurants brésiliens. Recette simple et très appréciée.
La recette originale ne contient pas de crème fraiche, ça c'est un scoop pour beaucoup d'entre vous, pour nous également avant de s'être penchées sur le sujet. 

Pour 6 personnes

500 g de spaghetti
300 g de lard coupé en dés
4 oeufs
4 cuillères à soupe de pecorino ou parmesan râpé
Sel, poivre

Faites revenir le lard dans une poêle.
Dans un bol, battez légèrement les oeufs avec le pecorino, salez, poivrez.
Faites cuire les spaghetti "al dente", égouttez-les et mélangez-les aussitôt avec les oeufs battus et les dés de bacon.
Réchauffez le tout dans une poêle pendant 2 minutes, le temps que les oeufs durcissent.
Parsemez de pecorino et rajoutez du poivre.

Pesto & Chantilly - culinária italiana e francesa - cuisine française et italienne